Opět k mému novému bydlišti – fascinuje mě, jak tu je na každém kroku všechno ‚Hanácké‘ – během možná tak pěti minut chůze po ulici jsem potkal cedule Hanácké reality, Hanácká kuchyně, Hanácký rybář, Hanácká realitní kanceláře, Hanácké papírnictví, Hanácké knihkupectví, nábytek Hanák, Hanácké uzeniny (bez legrace). A to kdo ví, jestli jsem přitom nešel po dlažebních kostkách s nápisem Hanácký dlaždič a nemíjel poklopy kanálů s nápisem Hanácké kanalizace – to jsem nesledoval.
A pak mě fascinuje řeč, kterou se tu mluví. Připadám si jak cizinec v cizí zemi – třeba schopností používat i jiné samohlásky než ‚a‘ a ‚e‘ – tuhle jsem viděl napsáno na jiné ceduli (Hanácký lakýrník, BTW) psacím písmem slovo ‚Abe‘ (konkrétně šlo o větu ‚Abe nebela mélka‘). No dalo mi dost práci vnutit mozku, že to je skutečně B, pořád mi nějak vnucoval, že takové slovo neexistuje a že tam je napsáno ‚Ale‘.
Nicméně je pravda, že z výše uvedeného plynou i nevýhody – například neznaje místního dialektu musím mít výrazně větší slovní zásobu a tím zatěžovat hlavu nepodstatnostmi – viz například použití slova ‚kde‘. V češtině má vcelku jednoznačný význam. Ne tady. Tady se v rámci úspory používá ve čtyřech významech. V první řadě ve svém původním, vycházejícím z češtiny (která se hanáčtině vzdáleně podobá v mnoha ohledech). Pak jako náhrada slova ‚kdy‘ (pokud se někdo ptá ‚kde přejdeš?‘, pak vězte, že se nedožaduje, abyste mu sdělili, po kterém přechodu hodláte přejít silnici). Slouží i jako náhrada slova ‚kam‘ (opět, tazatele otázky ‚kde jdeš‘ asi nepotěšíte odpovědí, že po chodníku, jakou by velela logika). A konečně může nahrazovat i například slovo ‚kudy‘ (pokud si někdo například zamumlá ‚kde to jdu‘, pak se nepodivuje nad tím, že se ocitl na planetě Han..Země).
Prostě je to legrace, Haná.
BTW, když na to navážu, dneska jsem slyšel další zajímavé slovo, respektive koneckonců celou větu – jakási matka říkala dítěti ‚pojď tudma, kde jdu já‘.
No a jedna tématická perlička na závěr – první očebnica hanáčtěne na zaročeně hanáckym servro. A to se vyplatí.
Já se stěhoval 4x a před 14 lety jsem zakotvil (dle určitých indicií) ve stejném městě jako Ty. – Jen myslím, že to nebyl lakýrník, ale čalóník Melka – pokud takových není víc – aspoň kolem čalóníka Melky taky občas chodím
A jo, pravda, čalóník. Mea culpa.
Teda k vám na návštěvu bych se bál. Ne že by to hrozilo. :)
Neni to ta stejna oblast, kde se pouziva me oblibene „Je ona mozna?“; cesky neco jako „Chapes ji?“
captainn: Jsi tu vždy vítán :P
AL3X: Tak to jsem zatím neslyšel :)
Case: To mi připomnělo pasáž z upoutávky na hru Ivánku, kamaráde, můžeš mluvit?
Brnot. Brno. Ty vole je to vůbec na mapě?
u nás v opavě je zase všechno slezský ,gymnazium , divadlo , muzeum , univerzita …prostě alles